“on a folding screen” – Bashō


on a folding screen
a mountain is painted:
winter seclusion
~Matsuo Bashō
(translated by David Landis Barnhill)

Matsuo Bashō

Matsuo Bashō was born Matsuo Kinsaku in 1644 near Kyoto, Japan. He developed an interest in literature at a young age and eventually moved to Kyoto to study Chinese poetry, Taoism, and haikai no renga under the distinguished poet Kigin. During this time, he published his work “under several names, including Tosei, or ‘Green Peach,’ out of respect for the Chinese poet Li Po, whose name translates to ‘White Plum.'”(1)

Around the age of 20, he relocated to Edo (modern-day Tokyo), where he became a recognized poet and teacher within the local literary community. In 1680, his students built him a rustic hut in Fukagawa, Japan, and gifted him a bashō (banana) tree. After that he adopted his new name: Bashō.

Starting around 1682, Bashō began to go on long journeys by foot. These travels provided the source material for a new poetic form called haibun. Haibun intersperses prose fragments with haiku to create a travelogue.. His most famous haibun, Oku no Hosomichi, or The Narrow Road to the Deep North, chronicles a 1,200-mile, five-month journey that began in May 1689.

The Narrow Road to the Deep North was first published in 1702, eight years after Bashō’s death in 1694.


The Kigo

Central to haiku is the kigo, or “season word“. Beyond just naming a season, the kigo can “conjure up many allusions, historical references, spiritual meanings, and/or cultural traditions.”(2) When used in a haiku, it is “especially effective because of this power to expand its meaning beyond the literal and to create a larger aura of seasonal mood, historical/literary context, and/or cultural implications.”(3) An example of this is the “cherry blossom”. Cherry blossoms not only indicate spring, but they also suggests fleeting beauty and mortality.

In Basho’s haiku “on a folding screen”, winter seclusion is the kigo. Winter seclusion is classified as a season word under the “Winter—Humanities” category in The Five Hundred Essential Japanese Season Words as selected by Kenkichi Yamamoto. 


References:

  1. Poetry Foundation: Basho (1644-1694)  
  2. “What’s A Kigo?”: The Yuki Teikei Haiku Society 
  3. New to Haiku: What is a Kigo?; Haiku Foundation

Basho’s haiku was retrieved from “Matsuo Bashō’s haiku poems in romanized Japanese with English translations” Editor: Gábor Terebess

42 thoughts on ““on a folding screen” – Bashō

Add yours

  1. Hi Mike, this year has not been the best of years regarding the health of my dear wife Carol, and whilst there is some way to go before things get back to normal it is finishing on a brighter note.

    With hope, and the beginning of a new year, I want to wish you and those you love, a very happy healthy 2026.

    Here is my hokku, written for the winter solstice:

    Mid winter;

    Reflecting the growing light,

    Silver Birch.

    https://8-arrows.com/2025/12/21/winter-solstice-2025/

    Ashley

    1. Hi Ashley,

      Thanks for the kind words and I am glad to hear that Carol’s health is returning. Wonderful hokku! It captures the colors and transition of the season.

      I hope you have a happy New Year and things continue toward the positive!

      1. Did I really call you Mike? Sorry about that Mark! It seems like a long time since we were in touch! I see you have snow; none here, yet, although some parts of these islands will have some tonight or tomorrow. Happy New Year!

  2. It’s so wonderful to hear from you, Mark. I would like to wish you and all the poets a very Happy New Year! Matsuo Basho’s folding screen is so lovely. Thank you! I will start working on a haiku to submit:)

  3. new year

    daffodil leaves

    appear

    They actually started popping up a few weeks ago:)

    Although it’s New Year, a Christmas haiku that I’ve been working on, I would love to share…

    surrounded by mist

     all day

    a Christmas presence

    Looking forward to reading more haiku from fellow poets. 🙂

    1. Hi Maddy,

      Daffodils already! That is amazing. We just got another 2 inches of snow overnight. We won’t see the bare ground again until April!

      It’s great to hear from you and I hope you are having a joyful New Year!

      1. Hi Mark: I know, lol…pretty amazing. (It’s been about 50 degrees for the past couple of weeks.) Wow! Although, it must be very picturesque with all the snow there!  Hope you have a joyful New Year, too!

    2. Maddy,

      We are far from daffodil weather, our snow drop flowers won’t come out until the end of Feb or even as late as March.

      I like the play on presence 🙂

      1. Hi Jules:

        All their greenery is showing, and more leaves continue to appear:) Hopefully, they will reveal their yellow petals, soon.

        Awww…I hoped that you would like the play on words:)

        I love snow drop flowers…so lovely and delicate. I hope you will write a haiku about them.

        Hope you are having a great day. 🙂

      2. It is a cold one here. But the sun was out and I was able to run errands. I’ve written of snowdrops before. And may again when they arrive here 🙂

        Cheers.

    1. Maddy – I thanks for this; (I looked it up) Joya no Kane (除夜の鐘) is a Japanese Buddhist New Year’s Eve tradition where large temple bells (bonshō) are rung 108 times at midnight to symbolically purify people of the 108 earthly desires (kleshas) and welcome the new year with a fresh, pure heart. Each chime represents the letting go of a worldly temptation, such as anger, greed, or jealousy, allowing for a spiritual cleansing before the new year begins. 

      1. Thanks, Jules…I do appreciate your research, written beautifully and it does add context. I hope that you will write a New Year’s Eve poem too! 🙂

  4. hibernation mode…
    snuggling deep
    under the covers
    ~Nancy Brady, 2026

    #offthecuffhaiku It’s not quite winter seclusion, and I still want to write a winter seclusion ‘ku. Maybe at a later time (like this haiku was).

    Enjoyed reading all of your haiku (above). From winter solstice to cradle moons to daffodils to dreams of summer and everything in-between, well done. It is good to have Mark back (and his blog that, speaking for myself only, keeps me writing and in communication with my fellow haiku poets).

    Happy New Year!
    Nan

    1. Hi Nan, I think hibernation mode and winter seclusion are pretty close to the same thing! So this one works well.
      I hope all is well and maybe you were able to read a good book while in hibernation mode.

      1. Mark,

        Thanks for the kind remarks. Yes, I have managed a few good reads during my hibernation. Re-read Dr. Amy Attas’s Pets and the City for a presentation I’m doing on Tuesday and The Lioness by Chris Bohjalian for the library book group meeting, which was cancelled because of the library being closed due to snow. Now, to get back to finishing up my presentation. ~Nan

    2. Hi Nan,

       Thank you for your kind words on all our haiku:) I agree with Mark, hibernation is close enough to winter isolation:)   I really like your play on words. It’s a great haiku. Michele and Sally’s Solitary Daisy’s journal came today, and the prompt is actually on Hibernation and the deadline is January 28th, if you would like to submit it. Lovely that you’re doing a presentation for the library group book, this Tuesday.  

      Hope you are having a very nice weekend. 🙂

      1. Thanks, Madeleine, for your kind words and encouragment. I may consider submitting there, but I was under the impression that the word “hibernation” wasn’t to be used (at least the way I read it). Maybe switching out to “winter seclusion” or some such wording might be a better fit for their prompt. Or just writing something new entirely??

        Well, I’ll be glad when that meeting is over. I can tell from my dreams (or should they be called nightmares?) that I am beginning to freak out about it. I pretty much have the presentation ready except for one more thing to decide. Once that’s done, and I’ve practiced, I should be ready…or not, here I come. ~Nan

    3. Hi Nan:

           Sounds like you’re well prepared…and will do great on your presentation tomorrow!  I agree, it’s been a delight having Mark, and Season Words back and being able to reconnect with all:) Hope the weather’s getting warmer where you are…still a little cold, here! 🙂

      1. It’s far from warm here. The temps are dipping precipitously low today, and tomorrow’s weather is predicted to be lower. With the lake effect snow, the extreme cold, and the construction nearby, which will cause parking difficulties, the officers decided to cancel the meeting until the 17th of February. I was probably the only one, who was dismayed by the announcement. Now, I have to wait to make my presentation (and I so wanted to be finished with it). Alas..regardless, since I have my document finished with a few tweaks, I’ll set it aside for now and try not to obsess over it.

        I am so ready for spring! Yet, the cold is needed to help the plants. I’m going to hibernate. Peace to you ~Nan

    4. That’s disappointing, Nan. I am sorry your presentation has been postponed, and that it’s been so cold:/ When the time comes, I know you will do great. (It’s interesting how the cold helps plants:)

      Stay warm and Happy Hibernating!:)

      1. Madeleine,

        I was disappointed, too. I wanted to get it over with. Now, I have three weeks to fuss about it. I put the presentation away for now, but the weekend before I’ll be getting prepared again.

        In the meantime, I’ll try to stay warm and hibernating. Hope you stay safe and warm, too.

  5. Hi Mark!

    I’m catching up on some of my favorite blogs. I love this Haiku, of course! LOL Have you had the chance to visit Japan? If not, you should! If you want help or advice email me. I would be happy to help you plan!

    You have an online bookstore now? So cool! I will check it out!

Leave a reply to Jules Cancel reply

Website Built with WordPress.com.

Up ↑

Discover more from SeasonWords.com

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading